Если «лучшие друзья девушек — это бриллианты», то лучшие друзья писателей — это синонимы. Умение быстро и точно подобрать нужное слово повышает качество текста и облегчает писательский труд.
Но синонимы, несмотря на свою значимость и полезность, могут стать источником серьёзных проблем даже у авторов с большим словарным запасом.
Как нам известно из школы, синонимы — это слова близкие или схожие по значению, например, «страшный» и «ужасный», «весёлый» и «радостный», «кушать» и «есть», «собрание» и «форум» и т. д. Синонимы делают язык разнообразнее, а текст ярче, выразительнее и позволяют избежать повторов. Однако они могут быть довольно коварны и сыграть с автором злую шутку, подвернувшись не к месту. И нередко повторы всё же лучше, чем неуместные слова. Например, заменив в художественном произведении «рука» на «верхняя конечность», текст точно лучше не сделаешь.
Одна из проблем синонимов в том, что они не совсем взаимозаменяемые. В русском языке очень мало слов, полностью совпадающих по значению. Если такое случается, например, в результате заимствования или словообразования, то одно из дублирующихся слов довольно быстро исчезает из языка, меняет своё значение или становится архаизмом. Так в прошлом было два максимально точных синонимов слова «рука»: «десница» — правая рука и «шуйца» — левая рука. Но где они? Исчезли из живой речи, да и в письменной можно встретить только в историческом романе.
Или, например, слово «счастье». В онлайн-словаре синонимов мне предложили аж 80 слов, которыми можно заменить «счастье», и ни одно из них не совпадает по значению с исходным. Вот самые близкие синонимы счастья: «благополучие», «наслаждение», «успех», «благо», «удача», «судьба», «достаток», «свобода» и т. д. Можно ли поставить знак равенства между понятием «счастье» и хоть одним из этих слов? Нет.
Однако максимально близкое слово есть. Это «доля», но не в современном, а в изначальном значении. К нему был еще антоним: «недоля» — «несчастье». Но «доля» в старинном значении в языке почти не употребляется.
Или слово «красота». Попробуйте подобрать к нему максимально близкий синоним. «Порядок»? «Прелесть»?» «Великолепие»? «Чудо»? Всё не то. Но в прошлом такое слово было — «баса», «баский» — красивый. Но оно исчезло из речи, уступив место «красоте», пришедшей в язык от ярких красок и красного цвета.
Это абстрактные понятия, у них всегда довольно много разных вариаций. Но если мы возьмём понятия конкретные, то дела с синонимами обстоят ещё хуже. Их просто нет. Или почти нет, а те, что есть, далеко не всегда можно использовать. Попробуйте подобрать синонимы к частям человеческого тела: рука, нога, локоть, плечо, голова, нос. Вернёмся к «руке». Синоним к этому слову «ладонь», но он неполный, и «конечность», что часто совсем не подходит и обозначает не только руку. А дальше в словаре мы можем найти «лапа», «культяпка», «пакша» и в переносном значении – «связи», «крыша», «поддержка».
То же самое с «головой». Синонимы «череп», «балда», «тыква» и «котелок» могут использоваться только в очень специфическом контексте.
Так же почти невозможно подобрать синонимы к предметам мебели, причём даже к самым распространённым. Попробуйте подыскать замену словам «стол» и «стул». И, кстати, одно из таких незаменяемых слов — «читатель». Буду искренне рада, если кто-нибудь предложит к нему достойный синоним.
Небольшое количество повторов можно оставить в тексте. Но случается их чрезмерно много, и тогда приходится перестраивать предложения полностью, и это настоящая головная боль редактора.
Лексическая сочетаемость — это способность одного слова «уживаться» в предложении с другими. Многие из понятий нашего языка отличаются тем, что сочетаются только с определёнными словами. Например, предлог «благодаря» имеет позитивную окраску и плохо сочетается в предложении с разными неприятными вещами. Нельзя сказать: «Благодаря засухе, мы потеряли весь урожай». За что тут благодарить? И «заклятый друг» тоже можно сказать только в шутку. Это обусловлено языковыми традициями и нарушение их, как говорят, режет слух и портит текст.
Кстати, такие требования возмущают некоторых авторов, которые предпочитают писать как хотят. Но это так же, как с продуктами питания. Вот вы знаете, что молоко плохо сочетается с селёдкой? Можно, конечно, встать в позу и заявить: «Что хочу, то и ем». Но результат будет грустный. Тоже самое и со словами.
Так вот, среди синонимов, даже очень близких по значению, есть понятия, которые отличаются узкими границами сочетаемости. Например, «трудный» и «тяжёлый» — это, несомненно, синонимы. Однако сумка может быть тяжёлая, но никак не трудная. А характер, напротив, трудный. Хоть иногда говорят «тяжёлый характер», но это лексически неверно. А вот дорога может быть и трудная, и тяжёлая.
«Дефект» и «недостаток» тоже синонимы, однако, слово «дефект» чаще используется в отношении механизмов. Например, в двигателе могут быть дефекты, а не недостатки. Но вполне допустимо такое выражение, как «дефекты речи», «дефекты двигательной системы». Однако у каждого человека есть свои недостатки, и в курсовой работе тоже недостатки.
Каких-то специальных правил здесь нет, всё основано на традициях. И речевые традиции часто более важны, чем кем-то установленные правила.
Несочетаемость синонимов возникает и в связи с их стилистической окраской. Вы знаете, что есть слова, которые употребляются только в определённых стилях речи. Например, будет странно выглядеть медицинское заключение, в котором врач вместо слова «глаза» использовал синоним «очи» или вместо «губы» — «уста». В официальном документе недопустима замена понятия «ошибка» на просторечные «оплошность» и «огрех». Так же как и использование слов из делового стиля не приветствуется в литературном. Например, не стоит заменять глагол «работать» на синоним-канцеляризм «функционировать», местоимение «этот» на «данный», а «с другой стороны» на «в другом аспекте».
***
Таким образом, при всём богатстве русского языка полных совпадений синонимов практически нет. Это создаёт серьёзные проблемы при подборе их в тексте. Нужно учитывать сразу несколько факторов:
Помогут справиться с проблемой и большой словарный запас, и навык написания текстов на разную тематику. И то самое чувство текста, о котором я часто говорю, — интуитивная способность выбрать правильное слово и поставить его в нужное место.
"Поговорим о лексической сочетаемости"
"Винегрет стилей: почему это не съедобно"
"Словарный запас карман не тянет"
"О благозвучии текста"